Massime e memorie 07/07/2007

IL PALIO SECONDO LA POETESSA SANTALUCIA SCIBONA


P A L I O

Veglia nell’opacità della notte
il cuore sospeso del Barbaresco.
Invoca, nelle spente
ore di sonno, il privilegio
del fato imponderabile.
Sul tufo friabile
il rito incessante si ripropone.

Si odiano le avverse contrade
e sognano la vittoria contesa
con esaltazione violenta.
L’animo fiero del cavallo
spasima invano nell’ultimo scarto,
lo splendore di una gloria inebriante.

Scaltro il fantino
mercenario del coraggio, colpisce
implacabile la criniera tenebrosa
e con segreti inganni
la corsa temeraria vince.

(Siena, 2 Luglio 1989)

M.Teresa Santalucia Scibona

Testo tratto da: Le temps Suspendu et la Vie Assise, a cura di Giorgio Luti, postfazione Walter Nesti, trad. di Ben Felix Pino, Prospettiva editrice, 2002

Nota. Il Barbaresco è un contradaiolo molto fidato, che assiste il cavallo nei giorni del Palio



PALIO

The Barbaresco’s heart suspended,
keeps watch in the opaqueness of the night.
In the lifeless hours of sleep
it invokes the privilege
of imponderable fate.
On the friable tufo
the perpetual rite is offered anew.

The opposing contrade hate each other
and dream of the contended victory
with violent elation.
The proud spirit of the horse
craves in vain in the last swerve,
for the splendor of intoxicating glory

Cunning the jockey,
mercenary of courage, strikes
relentlessly the dark mane
and with secret deceptions
wins the reckless race.

(Siena, 2 luglio1989)

M. Teresa Santalucia Scibona
Translated by JoAnne Warren





P A L I O

Dans l’opacité de la nuit veille
le coeur en suspens du “Barberesco”
Il invoque, dans les heures
éteintès du sommeil le privilège
du destin impondérable.
Sur le tufe friable
le rite se repropose sans cesse.

Les quartieres rivaux se haïssent,
rêvant d’une victoire de haute lutte
avec une violente exaltation.
La fierté du cheval
dans son dernier écart,
en vain convoite - t - elle
la splendeur d’ une gloire enivrante.

Le jockey futè,
mercenaire du courage, cingle
implacablement la crinière ténébreuse
et remporte la course téméraire
par des secrétes ruses.

(Sienne, 2 jullet 1989)

M.Teresa Santalucia Scibona
Trad. de Ben F. Pino

di T N